|
||||||||
No.35 : 違いを極める(5) 한글 마당 でも 鎮魂の祈りを (한글 마당에서도 진혼의 기도를. ) 올해도 8월 15일을 맞이합니다. 그 전에는 6일(히로시마), 9일(나가사키), 각각 진혼의 날이 옵니다.그 위에3.11에는 미증유의 대재해. 일부 재계나 매스컴에서는 '이젠 슬슬...' 라는썰물이 와 있는 것 같습니다. 터무니없는 것입니다. 세계유일한 피폭국인 우리들은 무슨 일이있어도 원자력발전에 의지하지 않는 법책 세워야 합니다. 今年も8月15日を迎えます。その前に6日の広島、9日の長崎、それぞれの 鎮魂の日がやってきます。そして、3月11日の未曽有の大災害。 一部財界やマスコミでは「もう、そろそろ」といった引き波がやってきているかのようです。 とんでもないことです。世界唯一の被爆国である日本は、何としても原発に頼らない 方策を立てなければなりません。 先月の勉強から・・・。 本文中に「통」という面白い単語が出て来ました。この単語が、いろんな意味の名詞になったり、依存名詞(必ず修飾語を必要とする名詞)になったり、副詞になったり、接尾語になったりします。 本文では副詞として、「全然」と云う意味で使われていました。「全然」といっても最近の若者言葉で「全然いい」というような、肯定的な場合には使えません。後ろには否定的な表現が来ます。 「전혀, 조금도, 전연」 などの副詞も、同じように否定表現にのみ使われます。 この他、副詞では「板や太鼓をたたく音」に、「통」 が使われます。日本語と同じですね。 名詞では、「桶、筒、一味」、依存名詞では、「~通、~株、~匹」、また、「~는 통에」(~したために」という表現にも使われます。 接尾語では「정보통」(情報通)、「한국통」(韓国通)といった表現もあります。辞書には14通りの用法が載っています。ご確認を。 違いを極める。(5) 「~してください」という表現 韓国で買い物をするときの常套句、「少しまけてよ」です。 ① 조금 싸게 하세요. ② 조금 싸게 해 주세요. どちらが正しいでしょうか? これは、②が正解ですね。話し手が聞き手に「お願いします」と頼んでいる状況です。 ~(으)세요/~(으)십시오 には、聞き手に対して少し押し付ける意味合いがあります。 빨리 하세요, 이쪽으로 오십시오 などの表現です。 これに対して、~아/어 주세요/주십시오 は、聞き手にお願いする意味合いがあります。 참가해 주세요, 가르쳐 주십시오などがその例です。 「少しまけてよ」には、조금 깎아 주세요. という表現もありますが、②の方が丁寧だという話を聞いたことがあります。 |
||||||||
←前月 | 次月→ | |||||||