|
||||||||
2011年4月 No.31 : 違いを極める(1) 한글 마당でも黙祷しなければ (한글 마당에서도 묵도해야 한다) 미증유의 대재해가 된 3.11. 지진, 해일, 그리고 원발(한국에서는 `원전`)사고와 그 후의 서투른 처리 때문에 뜬소문피해와 사재기. 도대체 이 나라는 어디로 가는 것인가. 한국으로부터 온 유학생들은 거의 귀국한 것 같다. `냉정을 유지하라`라는 것은 무리한 주문인가. 未曾有の大災害になった 3.11。 地震、津波、そして原発事故とその後のまずい処理による風評被害や買い占め。 いったいこの国はどこへ行くのか。韓国から来た留学生らはほとんど帰国したようだ。 「冷静を保ちなさい」というのは無理な注文なのか。 先月の勉強から・・・。 ~(으)ㄴ/는/(으)ㄹ 모양이다.(~ように)という表現が出てきました。これは話し手が見たり 聞いたりしたことをもとに推測する場合で、ある程度客観的な根拠があるときに使います。 14課で出てきた도록(~ように)は、ある状態や目標に到達する、という意味ですから、 使い方を間違えないようにして下さい。 №30で提示した、처럼、같다、같은、듯이、따위の比較を復習しておいてください。 違いを極める。(1) ~부터と~(으)로부터の違い 「~から」という表現のとき、~부터と~(으)로부터 のどちらを使えばいいか迷いませんか。 辞書によると、~부터は、動作が順序を追って始まる最初、を意味します。 これに対して、~(으)로부터は、場所の起点を現します。 ですから、교실부터 운동장을 본다. (教室から運動場を見る。)という表現は、見る動作が 教室でおこなわれるのであって、教室から何かが始まるということではないから、×です。 では、교실로부터 운동장을 본다.は、どうでしよう。この場合は、教室という場所を起点に 見るという動作をしますから、○です。 |
||||||||
←前月 | 次月→ | |||||||